•  

詩歌——善良的天使(Poema El ángel Bueno)
中西雙語
—— 作者:拉斐爾·阿爾貝蒂(西班牙詩人,1902-1999)
Poema El ángel Bueno 他來過,
Vino el que yo quería 那個我愛的人
el que yo llamaba. 那個我念叨的人。
No aquel que barre cielos sin defensas. 不是那個沒有防護地清掃天空的人。
luceros sin cabañas, 沒有小屋的啟明星,
lunas sin patria, 沒有故鄉的月光,
nieves. 雪。
Nieves de esas caídas de una mano, 一只手上的那些飄落的雪,
un nombre, 一個名字,
un sueño, 一場夢,
una frente. 一個前額。
No aquel que a sus cabellos 不是那個在頭發上
ató la muerte. 系住死亡的人
El que yo quería. 是我所愛的人。
Sin arañar los aires, 沒有舞動清風,
sin herir hojas ni mover cristales. 沒有采摘樹葉,也沒有搬走水晶。
Aquel que a sus cabellos 是那個在頭發上
ató el silencio. 系住沈默的人
Para sin lastimarme, 為了不傷害我,
cavar una ribera de luz dulce en mi pecho 在我的胸中挖出充滿甜蜜之光的河岸
y hacerme el alma navegable. 為我開辟出生命的航道。

 
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Jacob 的頭像
    Jacob

    Jacob的部落格

    Jacob 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言